Qua cơn gió cả mới biết cây cứng mềm
Direct English translation
Only after a great windstorm passes do we know which trees are hard and which are soft.
Equivalent English version
A friend in need is a friend indeed
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi trải qua biến cố, thử thách lớn mới biết rõ ai hoặc điều gì vững vàng, ai hoặc điều gì yếu kém. Hình ảnh gió lớn làm lộ ra cây cứng hay mềm nhấn mạnh sự thử thách của hoàn cảnh đối với bản chất thật.
English explanation
Only after major hardship or upheaval can one see what is truly strong and what is weak. The image of trees tested by strong wind emphasizes that adversity reveals real character and resilience.
Variants
- Lửa thử vàng, gian nan thử sức
- Có gió lung mới biết tùng bách cứng, có ngọn lửa lừng mới rõ thức vàng cao
- Đá thử vàng, gian nan thử sức
- Lửa lò thét ngọn, vàng càng nên trong
- Đến khi cả gió biết cây cứng mềm
- Vàng thử lửa, gian nan thử sức
- Có gió rung mới biết tùng bách cứng, có ngọn lửa hừng mới biết thức vàng cao
- Có ngọn gió lung mới biết cây tùng bách cứng, có ngọn lửa lừng mới biết đứng vàng cao
- Có ngọn gió lung mới biết cây tùng bách cứng, có
- Có gió lung mới biết tùng bá cứng, có ngọn lửa hừng mới ro thức vàng cao
- Lửa càng thét ngọn, vàng càng nên trong
- Lửa thử vàng, gian nan thử đức
- Qua cơn sóng gió mới biết cây cứng mềm
- Thi ra mới biết béo gầy, đến khi cả gió biết cây cứng mềm
- Những khi cả gió mới biết cây cứng mềm